Shapira, Dan2025-02-282025-02-282024Verbum Vitae, 2024, T. 42, nr 2, s. 493-502.2451-280X1644-8561https://theo-logos.pl/handle/123456789/28652Artykuł w języku angielskim.This essay is an attempt to explore different contexts of the phrase “you are the salt of the earth” found in Matt 5:13, one of the most confusing expressions used in the whole of the New Testament. The author deals with its original meaning, exposing in the process the earliest layers of transmission of Jesus’ sayings. Versed in the Hebrew scriptures, Jesus combined the meanings of MLḤ in Exod 30:35 (incense salted is potent/good/pure/holy) with that in Isa 51:6 and Jer 38:11–12 (something MLḤ might vanish away/wax old/become rotten) and put it in a new context. Jesus’ pun – loaded with multiple layers of meanings and shades of meanings – was lost in translation as simply “salt.”enCC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnychMatthew 5:13Gehennafire of hellBabylonian TalmudJudeo-AramaicPalestinian ArabicDead SeaSalt SeaTrito-IsaiahSermon on the MountBibleOld Testamentbiblical studiesexegesisbiblical exegesistheologybiblical theologyBook of IsaiahGospel of MatthewMt 5Mt 5:13saltsalt of the earthhellfireogień piekielnyTalmud Babilońskijudeo-aramejskipalestyński arabskiMorze MartweTrito-IzajaszKazanie na GórzeBibliaPismo ŚwięteStary TestamentNowy Testamentbiblistykaegzegezaegzegeza biblijnateologiateologia biblijnaKsięga IzajaszaEwangelia według św. MateuszaIz 31Iz 66Iz 51sólsól ziemipiekłoogień“Fire from Hell,” or “You are the Salt of the Earth.” On the Interpretation of Matthew 5:13Article