Kawecka, AgataZarębski, Rafał2024-11-242024-11-242024The Biblical Annals, 2024, T. 14, nr 2, s. 311-324.2451-21682083-2222https://theo-logos.pl/handle/123456789/24183This article, which is part of aseries of studies on biblical onyms, is devoted to the translation equivalents of the local name Yerûšalaim (genetically Hebr.) in selected old Slavic translations of the Gospel, produced before the 17th century. The analysis of the material, carried out on the basis of the philological method, aims to show the equivalents of the toponym in the translations into particular languages, the degree of dependence in the rendering of this name between the translations and their sources, and to show the impact of some of the translations on others. The body of the texts constituting the instalments of the multilingual translation series of the Gospel consists of key and often better-known translations into the selected languages, representing the three main groups of Slavic languages (southern, eastern and western). The source material was selected so as to ensure diversity in the basis for translation (Greek vs. Latin), religious tradition and the translation strategy applied.plCC-BY - Uznanie autorstwabiblical onymestoponymytranslation equivalentSlavic translations of the Gospelstranslations of the BibleSlavic translations of the Bibletranslation studiesbiblical translation studiesBibleNew Testamentphilologybiblical philologyGospeltranslations of the Gospelsonimy biblijnetoponimyekwiwalenty tłumaczeniowesłowiańskie przekłady Ewangeliiprzekłady Bibliitłumaczenia Bibliisłowińskie przekłady Bibliitranslatorykatranslatoryka biblijnaBibliaPismo ŚwięteNowy Testamentfilologiafilologia biblijnaEwangeliaprzekłady EwangeliiYerûšalaimHebrajska nazwa Yerûšalaim w wybranych słowiańskich przekładach EwangeliiThe Hebrew name Yerûšalaim in selected Slavic translations of the GospelsArticle