Popko, Łukasz2024-11-152024-11-152019The Biblical Annals, 2019, T. 9, nr 3, s. 493-511.2451-21682083-2222https://theo-logos.pl/handle/123456789/23658Artykuł w języku angielskim.In 1 Cor 15:54-55, Paul quotes Isa 25:8 and Hos 13:14. A significant distance between these citations and the corresponding MT and LXX has been often explained as Paul’s intervention. The present article discusses the Hebrew original and compares the citations from 1 Cor 15 with other ancient translations. The polyvalence of the original source, semantic shifts due to the target languages, and accretion of meaning in the transmission process explain Paul’s text without a need of charging him of pia fraus. In the end, we try to deduce from this case study some elements of Paul’s hermeneutics.enCC-BY - Uznanie autorstwa1 Cor 15Hos 13Isa 25history of reception of the Old Testamentancient translation techniquesFirst Letter to the CorinthiansBook of HoseaBook of IsaiahOld TestamenttranslationNew Testamentphilologybiblical philologyPaul the ApostleBiblebiblical studiesletters of Saint Paulhistoria recepcji Starego Testamentustarożytne techniki translatorskiePierwszy List do KoryntianKsięga OzeaszaKsięga IzajaszaStary TestamenttłumaczenieprzekładNowy Testamentfilologiafilologia biblijnaPaweł apostołBibliaPismo Świętebiblistykalisty św. PawłaWhy Paul Was Not Wrong in Quoting Hosea 13:14Article