Bardski, Krzysztof2026-03-202026-03-202006Warszawskie Studia Teologiczne, 2006, T. 19, s. 65-82.0209-3782https://theo-logos.pl/handle/123456789/43104The biblical hebrew and greek lacks of a precise terminology to express the theological idea of Divine Providence. Nevertheless pequddah and episkopē as well as some other words in hebrew (eg. sod) or greek (eg. pronoia, epinoia, prognosis) can be translated in certain contexts with the word providence. In a special way such translation is possible in Hi 6,14 and Wis 2,20; 4,15. Providence can be also used in the translation of the Septuagint version of Hi 10,12; 24,14. In other contexts Pequddah and episkopē cannot be translated as providence but contain ideas that can be useful to a theological reflection on the idea of Divine providence.polCC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnychBibliaPismo ŚwięteBiblia hebrajskaOpatrzność Bożaterminologia biblijnapequddahepiskopējęzyk hebrajskitłumaczeniaprzekładyBibleHebrew BibleDivine Providencebiblical terminologyHebrewtranslationsPequddah i episkopē: w poszukiwaniu biblijnej terminologii dla Bożej OpatrznościPequddah i episkopē: in search of biblical terminology for the Divine ProvidenceArticle