Lemański, Janusz2024-11-252024-11-252024The Biblical Annals, 2024, T. 14, nr 4, s. 567-595.2451-21682083-2222https://theo-logos.pl/handle/123456789/24229Artykuł w języku angielskim.Various meanings are attributed to the word ובֹא: pit, spirit, necromancer, instrument for divining the future with the help of the dead. Thus, in some cases, it is difficult to decide on the right word to translate it. This article attempts a diachronic analysis of biblical texts and, based on it, traces the potential semantic development from the original sense of “pit,” “instrument used in necromancy” (1 Sam 28:7–8), through the sense of “spirit of the dead” (Isa 8:19; 19:3; 29:4) to the post-exilic use in the sense of “necromancer/medium” (Lev 19:31; 20:6, 27). Deuteronomistic narratives (2 Kgs 21:6; 23:24) and the later list of forbidden practices in Deut 18:10–11 may indicate the timing of this semantic transformation.enCC-BY - Uznanie autorstwapitspiritmediumnecromancyאובBibleOld Testamentbiblical studiesexegesisbiblical exegesisdółjamaduchnekromancjaBibliaPismo ŚwięteStary Testamentbiblistykaegzegezaegzegeza biblijnaPit, Spirit, Necromancer or Instrument Used in Necromancy? The Problem of Finding the Correct Meaning of the Hebrew Word אוב (ʼôḇ)Article