Przeglądaj wg Autor "Goniszewski, Piotr"
Teraz wyświetlane 1 - 10 z 10
- Wyników na stronę
- Opcje sortowania
Pozycja Egzegeza Mt 28,16-20 z hebrajskiej wersji Ewangelii wg św. Mateusza (Shemtob)Goniszewski, Piotr (Uniwersytet Szczeciński, 2015)Niniejszy artykuł zawiera analizę egzegetyczną zakończenia hebrajskiej wersji Ewangelii wg św. Mateusza (ShemTob). W pierwszym punkcie przedstawiono transliterację tekstu hebrajskiego oraz polskie tłumaczenie perykopy Mt ShemTob 28,16-20. Punkt drugi poświęcony jest analizie literackiej, natomiast trzeci omawia problem genezy Mt ShemTob. W ostatnim punkcie przeprowadzona została egzegeza badanej w artykule perykopy. Tym, co wyróżnia wersję hebrajską w stosunku do tekstu kanonicznego, jest brak tzw. nakazu ewangelizacji pogan oraz trynitarnej formuły chrzcielnej. Mt ShemTob 28,16-20 zdaje się sugerować, że przedmiotem apostolskiej posługi dwunastu uczniów Jezusa powinni być jedynie Żydzi.Pozycja Jezus, Belzebub i nieodpowiedzialne słowa. Egzegeza perykopy Mt 12,22-37 z hebrajskiej wersji Ewangelii wg św. Mateusza (ShemTob)Goniszewski, Piotr (Wyższe Seminarium Duchowne w Koszalinie, 2014)Niniejszy artykuł zawiera egzegezę perykopy 12,22-37 z hebrajskiej wersji Ewangelii wg św. Mateusza (ShemTob). Semicka wersja tego tekstu znajduje się w średniowiecznym, żydowskim traktacie polemicznym אנן נוחן. Pierwsza część artykułu prezentuje tłumaczenie tekstu hebrajskiego na język polski. Kolejne dwa rozdziały ukazują strukturę literacką Mt ShemTob 12,22-37 oraz analizują problem źródeł hebrajskiej Ewangelii wg św. Mateusza. Główny rozdział koncentruje się na egzegezie Mt ShemTob 12,22-37. Ostatnia część zawiera refleksję teologiczną nad badaną w artykule perykopą. Egzegeza perykopy Mt ShemTob 12,22-37 pokazała, że całościowy przekaz wersji hebrajskiej nie różni się bardzo od kanonicznego tekstu greckiego Mt. W obu tekstach pojawia się silna opozycja pomiędzy królestwem Bożym i królestwem złego ducha oraz wybór, przed jakim staje każdy spotykający Jezusa.Pozycja Księga Koheleta 1,1-11 z buddyjskiej perspektywy. Przyczynek do przekładu i komentarza międzyreligijnegoGoniszewski, Piotr (Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2023)In this article, we have proposed an alternative, interreligious translation and commentary on Ecclesiastes 1:1-11 from the perspective of Buddhist philosophy. When translating and commenting on Ecclesiastes 1:1-11, we did not base ourselves on the philosophy of one particular branch of Buddhism. Reference was made to ideas that are present in both Theravada Buddhism and Mahayana, bearing in mind that in individual branches of this religion they have specific accents and sometimes play a slightly different role. The proposed translation leads to two important conclusions related to the process of interreligious dialogue. First, in literary works representing different religious and cultural systems, one can find ideas that are similar to each other. On the one hand, it facilitates the translation process, because we introduce some similar concepts in place of others. However, we must remember that even these seemingly similar ideas function in completely different social, historical, cultural and religious contexts. In the case of Ecclesiastes 1:1-11, such a concept that immediately evokes certain associations with Buddhist philosophy is the Kohelet hăbel/ hebel (“evanescence”, “vanity”), which we decided to render by two similar concepts, i.e. the Sanskrit term śūnyatā (“emptiness”) and the Pah dukkha (“something unsatisfactory”, “suffering”). Secondly, the challenge for this kind of translation and commentary is to find adequate ideas that perform an analogous function in the two juxtaposed religious systems, but at the same time they may radically differ from each other. In this case, the translator must find and grasp the specificity of various religious concepts and their place in a given system, and then find structural equivalents in the source text and doctrine from the perspective of which he interprets this text. In Ecclesiastes 1:1-11, an example of this type of phenomenon were those fragments in which eschatological threads appear. Ecclesiastes is a representative of the traditional Semitic idea, which limits authentic human life to the temporal world only. After death, the shadow of man is in the abyss called Sheol, where he only vegetates. Buddhism, on the other hand, teaches about the endless cycle of successive lives. Of course, Buddhism, based on the doctrine of non-self (anātman; Pali anattā), rejects the concept of an immortal, wandering soul or self.Pozycja „Mesjańskie fragmenty” Biblii hebrajskiej w przekładzie Tanach Izaaka CylkowaGoniszewski, Piotr (Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2017)In this article we will present how Isaac Cylkow, a representative of Progressive Judaism, reflects and comments on selected Messianic prophecies in his translation of the Hebrew Bible into Polish. The first point will be presented a short description of Judaism during the Haskalah. The second point will contain basic information about the life and scientific work of the Rabbi Isaac Cylkow. The third will discuss the hermeneutics of Isaac Cylkow four selected fragments of the Hebrew Bible, which in Jewish and / or Christian Tradition have been or are interpreted as messianic prophecies. These texts will be: Gen 49.10; Num 24.17; Is 7:14; Ps 110.4.Pozycja Nauczyciel Sprawiedliwości a arcykapłan AlkimosGoniszewski, Piotr (Wydział Teologiczny Uniwersytetu Szczecińskiego, 2006)Pozycja Obraz świata podziemnego w świetle wybranych mitów mezopotamskichGoniszewski, Piotr (Uniwersytet Szczeciński, 2020)Artykuł ten przedstawia wyobrażania mieszkańców Mezopotamii o świecie podziemnym w wybranych mitach w języku sumeryjskim (Zejście Inany do świata podziemnego) i akadyjskim (Zejście Isztar do świata podziemnego; Nergal i Ereszkigal i Sen księcia Kummy). Obraz krainy umarłych zawarty w pismach sumeryjskich został przejęty i rozwijany w tradycji akadyjskiej. Według wierzeń mieszkańców Mezopotamii miejsce, gdzie po śmierci udawali się zmarli, było położone pod powierzchnią ziemi i praoceanem wód. Swoim wyglądem przypominało starożytne sumeryjskie miasto, co odzwierciedlało urbanistyczną mentalność mieszkańców Międzyrzecza. Należało pokonać rzekę, która prawdopodobnie nawiązywała do systemów irygacyjnych, i przekroczyć bramy, by dostać się do mrocznego polis, w którego centrum znajdował się pałac-świątynia. Świat podziemny okryty był mrokiem i wszechobecnym pyłem. Ludzie po śmierci wiedli bierną egzystencję, często porównywaną do snu. W krainie umarłych obecne były te same struktury społeczne co na ziemi. Królowie, notable, kapłani zachowywali swoją pozycję i ich stan był nieco lepszy od kondycji zwykłych zmarłych. Los człowieka po śmierci można było poprawić poprzez godny pochówek i regularne ofiary. Śmierć była stanem wiecznym, jedyny kontakt ze światem żywych zapewniała praktyka nekromancji oraz fakt nawiedzania bliskich w przypadku zaniedbywania ofiar. Zaświaty zamieszkiwał ogromny panteon bóstw i hybrydalnych istot, na którego czele stała mroczna para, bogini Ereszkigal i bóg Nergal. Bogowie nieba i ziemi nie mieli władzy nad tą częścią kosmosu, ich także obowiązywały surowe prawa krainy umarłych.Pozycja Rzeczowniki 'm i gwy w hebrajskiej wersji Ewangelii wg św. Mateusza (ShemTob)Goniszewski, Piotr (Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2016)The following article focuses on the two Hebrews nouns, 'm and gwy, in the Hebrew version of the Gospel according to St. Matthew (ShemTov). In the first three sections we present the presence of nouns 'm and guy in the Hebrew Bible, the Dead Sea scrolls and rabbinical literature. Then, we make a brief introduction to the Hebrew Gospel of St. Matthew (ShemTov) and we analyze the terms in the text. In Mt shemTov term 'm is ambiguous and could mean: Israel as the chosen people of God (1.21; 4.16; 13,14.15; 15.8, 27.25), a group of different peoples (10.22; 21.13 ; 24,9; 27,27), and a community of people, mostly members of Israel (3.10; 4.23; 7.28; 14.5; 14.14; 14.19; 15,30.31.33.35.36; Me 9.25; 20.34; 21.11; 23.1; 26.5; 27.20; 27.24; 27.27; 27.64; in the construction smichut: 16,21; 21, 23; 26,3.47; 27,3.12.41; 28,12). The second noun, guy, in Mt shemTov is used to refer to the pagan nations (4.15; 10,5.18; 12,18.21; 20,19.25; 21.43; 24,7.14; 25.32). Both nouns, 'm and guy, are related to the problem of the relationship between Israel and the Gentiles, which may shed more light on the genesis of Mt shemTov and Sitz im Leben of this text.Pozycja Spotkanie św. Pawła z prokonsulem Cypru Sergiuszem PawłemGoniszewski, Piotr (Wydział Teologiczny Uniwersytetu Szczecińskiego, 2008)Pozycja Uwagi Ludwiga Wittgensteina na temat Pisma ŚwiętegoGoniszewski, Piotr (Uniwersytet Szczeciński, 2017)Celem niniejszego artykułu jest analiza kilku uwag L. Wittgensteina, których tematem jest Pismo Święte. Egzegeza tych fragmentów ma charakter pewnego wglądu i rozjaśnienia często niejasnych wypowiedzi austriackiego filozofa na temat Biblii. Uwagi Wittgensteina są zestawione również ze współczesnymi historyczno-krytycznymi poglądami na temat ksiąg biblijnych. Wybrane do analizy fragmenty, mimo że nie pochodzą z „oficjalnych” dzieł austriackiego filozofa, czyli Traktatu logiczno-filozoficznego oraz Dociekań filozoficznych i prawdopodobnie nigdy nie miały zostać opublikowane, są jednak świadectwem jego intelektualnej aktywności i stanowią ważne źródło dla filozofii religii.Pozycja Żydowskie rozumienie Biblii na przykładzie Księgi Bereszit Pardes LauderGoniszewski, Piotr (Uniwersytet Szczeciński, 2010)The aim of this article is presentation of the Jewish interpretation of Bible in new polish translation of the Book of Genesis (Bereishit Torah Pardes Lauder). The first chapter presents how the translator changed or modified hebrew words and placed others words in text of polish translation. It shows how author used meaning of the words agreed with the theological doctrine of Judaism. All this changes have origin in the Jewish exegetical tradition called Oral Torah. The second chapter of this article presents interpretation in commentary under text of translation TPL. Commentary also refers to the Jewish tradition. Article shows very close relationship between Books of Torah and Oral Torah. In the Jewish understanding of Bible the tradition is inseparably related with the written text.