Przeglądaj wg Autor "Kinowski, Krzysztof"
Teraz wyświetlane 1 - 3 z 3
- Wyników na stronę
- Opcje sortowania
Pozycja Hector M. Patmore – Josef Lössl (eds.), Demons in Early Judaism and Christianity. Characters and Characteristics (Ancient Judaism and Early Christianity 113; Leiden – Boston, MA: Brill 2022). Pp. 339. € 146.28. ISBN 978-90-04-51714-1Kinowski, Krzysztof (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2023)Pozycja Motyw „gniewu Bożego” w historiografii Ksiąg KrólewskichKinowski, Krzysztof (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2018)Motyw „gniewu Bożego” jest kluczowy do zrozumienia historiografii Ksiąg Królewskich, a przede wszystkim tragicznego końca Izraela i Judy. Opowiadając o losach monarchii podawidowej, autor biblijny przedstawia, jak gniew YHWH doprowadza najpierw do podziału królestwa Salomona (1 Krl 11,9-13), następnie do upadku Królestwa Północnego (2 Krl 17,5-23), a ostatecznie do upadku Jerozolimy i Judy (2 Krl 24–25). Teologiczna interpretacja historii w Pierwszej i Drugiej Księdze Królewskiej opiera się na wzajemnie powiązanych paradygmatach „zbrodni i kary” oraz „proroctwa i jego wypełnienia się”. Ich dopełnieniem jest nierozerwalny związek między gniewem YHWH a niewiernością Jego przymierzu według logiki zasady retrybucji. W ten sposób autor Ksiąg Królewskich interpretuje tragiczny koniec monarchii w Izraelu i Judzie jako skutek słusznego wzburzenia YHWH w reakcji na grzech bałwochwalstwa i porzucenie Go przez lud. Według tej logiki motyw „gniewu Bożego” w Pierwszej i Drugiej Księdze Królewskiej służy racjonalizacji narodowej katastrofy i apologii Boga. Tak nakreślona teologiczna wizja historii jest lekcją i przestrogą dla powygnaniowych odbiorców tych pism.Pozycja The Meaning of ויעל בכל־הארץ in 2 Kings 17:5a. The Semantic and Syntactic Study of the Phrase with Particular Interest in the Verb עלה and the Preposition בְּKinowski, Krzysztof (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2023)The expression ויעל בְּכל־הארץ in 2 Kgs 17:5a is apparently simple and devoid of semantic or syntactic difficulty. This Hebrew phrase is, however, interpreted variously by the scholars who generate aconsiderable plurality of its translations. The problem appears to lie in the diversity with which the meaning of the verb √עלה and of the preposition בְּ and further, their semantic and syntactic relation in 2 Kgs 17:5a, are interpreted. The examination of these lexemes’ semantics and their interrelated syntax in the Hebrew text leads to the following conclusions: (1) the verb √עלה has there atechnical-military meaning “to invade, attack, march against;” (2) it is used stereotypically and from the sociolinguistic perspective it denotes the nuance of an upward movement; (3) the meaning of ְבְּ is spatial in 2 Kgs 17:5a and marks an area moved through; (4) the syntactic relation √בְּ + עלה is not equivalent √על + עלה and consequently, the technical-military meaning of the verb does not remove the spatial meaning of the preposition. I proposed to translate 2 Kgs 17:5a in a following way: “And then (the king of Assyria) marched up throughout the whole country.” Such a rendering expresses both the Assyrian military actions, a physical movement upwards, and the area moved through. From the historical point of view, it describes the first stage of the Assyrian attack, the invasion going throughout the whole country of king Hosea (v. 5a), followed by an attack directed against its capital, Samaria (v. 5bc). Other interpretations (translations), either ignoring or highlighting one of the discussed features only, may be considered incomplete, questionable or unacceptable from the semantic and syntactic point of view.