In-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization

dc.contributor.authorKaim, Agnieszka Ayşen
dc.date.accessioned2024-11-21T14:28:29Z
dc.date.available2024-11-21T14:28:29Z
dc.date.issued2023
dc.descriptionArtykuł w języku angielskim.
dc.description.abstractAlbertus Bobovius/Ali Ufkî Bey was atypical go-between of his time, alearned translator and convert who benefited from his double religious sensitivity. As aconsequence, he was able to create atranscultural translation of the Bible in the 17th century. This paper brings context to these aspects of his life. Ali Ufkî Bey created his works on religion during atime of intensive confessionalization, when Istanbul was a hub for many political interests with various religious and cultural options intersecting in the Ottoman capital. The project of translating the Bible to the national languages of Islam was carried out according to the vision of an alliance between Islam and reformed Christian groups, supporting the thesis of Calvino-Turkism, promoted by John Amos Comenius. As oriental scholars were lacking sufficient command of Turkish, they had to commission highly qualified go-betweens. There were two competing plans: Dutch Calvinist and Anglican. Bobovius was a part of the Dutch plan, along with Yahya Bin Ishak, aJewish dragoman. The strategies of translation chosen by Bobovius were very modern according to the present knowledge of the art of translation, but in his era, there were difficulties in choosing the right language register and the right religious imagery to find proper equivalents. Underestimated by his contemporaries, Bobovius was rehabilitated by today’s linguists, and his “Turkish Bible” is still in use today. The text does not contest the religious identity of the author of this translation of the Bible but presents the hybridity of this figure against the background of the wider historical and confessional context of 17th-century Istanbul. It also provides examples of Bobovius’s translation choices and an initial interpretation of his methodology of timeless transcultural translation, from the perspective of contemporary translation theories. In the light of contemporary transcultural studies, present-day scholarship may treat Ali Ufkî as atranscultural agent and a gifted go-between.
dc.identifier.citationThe Biblical Annals, 2023, T. 13, nr 3, s. 439-461.
dc.identifier.issn2451-2168
dc.identifier.issn2083-2222
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/24060
dc.language.isoen
dc.publisherKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
dc.rightsCC-BY - Uznanie autorstwa
dc.subjectconfessionalization
dc.subjectCalvino-Turcism
dc.subjectequivalent
dc.subjecttranscultural agent
dc.subjectTurkish Bible
dc.subjectTurkish Calvinism
dc.subjecttranscultural translations of the Bible
dc.subjecttranscultural translations of the Bible into Turkish
dc.subjectTurkish translations of the Bible
dc.subjectTurkish biblical translations
dc.subjecttranslations of the Bible
dc.subjectbiblical translations
dc.subjectTurkish
dc.subjectBible
dc.subjectkonfesjonalizacja
dc.subjectkalwinizm
dc.subjectekwiwalent
dc.subjectśrodek transkulturowy
dc.subjectBiblia Turecka
dc.subjectkalwinizm turecki
dc.subjectislam
dc.subjecttranskulturowy przekład Biblii
dc.subjectprzekłady transkulturowe
dc.subjecttranskulturowy przekład Biblii na język turecki
dc.subjecttureckie przekłady biblijne
dc.subjecttureckie przekłady Biblii
dc.subjectprzekłady Biblii
dc.subjecttłumaczenia Biblii
dc.subjectjęzyk turecki
dc.subjectAli Bey
dc.subjectBiblia
dc.subjectPismo Święte
dc.titleIn-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Kaim_In-between_Calvinism_and_Islam.pdf
Rozmiar:
856.3 KB
Format:
Adobe Portable Document Format