Polemiczny charakter wykorzystania greckiego słownictwa misteryjnego przez tłumaczy Septuaginty

dc.contributor.authorLasek, Paweł
dc.date.accessioned2025-02-20T13:41:20Z
dc.date.available2025-02-20T13:41:20Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractCelem artykułu jest analiza występowania słownictwa misteryjnego obecnego w tłumaczeniu Septuaginty. W czasie, kiedy to tłumaczenie powstawało, greckie kulty misteryjne były bardzo popularne. Pewna ich część pozostawała tajemnicą, ale słownictwo, symbolika i część ich ideologii były szeroko znane, także izraelskiej wspólnocie żyjącej w diasporze aleksandryjskiej. Nie jest zatem niczym dziwnym, że w tekście LXX spotykamy słowa związane z kultami misteryjnymi. Tym, co jest zaskakujące i co zachęca do podjęcia badań nad tym zagadnieniem jest to, że w LXX są miejsca, gdzie greckie słowa związane z kultami misteryjnymi tłumaczą słowa hebrajskie w sposób niewłaściwy oraz zmieniają znaczenie i wymowę tłumaczonego tekstu. Z taką sytuacją mamy do czynienia np. w księdze Ozeasza, gdzie spotykamy misteryjne słowa „światło” i „wiedza”, podczas gdy tekst hebrajski przedstawia obrazy rolnicze, oraz w księdze Zachariasza, gdzie hebrajskie słowo „mirt” jest tłumaczone jako „góra”, a słowo „bocian” jako „dudek”. Artykuł podejmuje analizę takiego postępowania tłumaczy LXX oraz motywów ich działania. Możemy tu zaobserwować polemikę z kultami misteryjnymi, prowadzona na dwa sposoby: 1) przez prezentowanie kultów misteryjnych i ich uczestników w złym świetle; 2) przez unikanie możliwych skojarzeń kultu prawdziwego Boga z symboliką misteryjną.
dc.description.abstractThe article provides an analysis concerning the occurrence of some mysteric terms present in the translation of the Septuagint. Greek mystery cults were widely popular at the time when the translation was made. Some parts of the cult were kept undercover. However, the vocabulary, some of the symbols or ideas were widely known to the people, including the Jewish community living in the diaspora of Alexandria. No wonder one can find the words linked to the mystery cults in the Septuagint. What calls one to consider the theme is that some Greek terms linked to the mystery cults in LXX translated the original Hebrew text improperly and thus changed its meaning. Such a situation occurs, e.g., in the book of Hosea where the words light and knowledge appear, whereas the Hebrew text speaks about agriculture, and in the book of Zecharia where the Hebrew word myrtle is translated to mountain and stork to hoopoe. The article provides an analysis of the work of the translators of LXX and the motives of their actions. What can be seen is the polemic with the mysteric cults that is conducted in two ways: firstly, by presenting the mysteric cults and their participants in a negative light; secondly, by avoiding any possible positive associations of the faith of God of Israel with the mystery symbolism.
dc.identifier.citationVerbum Vitae, 2021, T. 39, nr 3, s. 685-704.
dc.identifier.issn2451-280X
dc.identifier.issn1644-8561
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/28184
dc.language.isopl
dc.publisherKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
dc.rightsCC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych
dc.subjectLXX
dc.subjectSeptuaginta
dc.subjectkulty misteryjne
dc.subjectmirt
dc.subjectbocian
dc.subjectdudek
dc.subjectHi 17
dc.subjectHi 31
dc.subjectOz 4
dc.subjectOz 10
dc.subjectEzd 2
dc.subjectNeh 7
dc.subjectZa 1
dc.subjectZa 5
dc.subjectKsięga Hioba
dc.subjectKsięga Ozeasza
dc.subjectKsięga Ezdrasza
dc.subjectKsięga Nehemiasza
dc.subjectKsięga Zachariasza
dc.subjectgreckie słownictwo misteryjne
dc.subjectsłownictwo misteryjne
dc.subjectBiblia
dc.subjectPismo Święte
dc.subjectStary Testament
dc.subjectbiblistyka
dc.subjectegzegeza
dc.subjectegzegeza biblijna
dc.subjectteologia
dc.subjectteologia biblijna
dc.subjectpolemika
dc.subjectpolemika z kultami misteryjnymi
dc.subjectsymbolika misteryjna
dc.subjectsymbolika
dc.subjectSeptuagint
dc.subjectmystery cults
dc.subjectmyrtle
dc.subjectstork
dc.subjecthoopoe
dc.subjectJob 17:6
dc.subjectJob 31:5
dc.subjectHos 4:12
dc.subjectHos 10:12
dc.subjectEzr 2:63
dc.subjectNeh 7:65
dc.subjectZech 1:8
dc.subjectZech 5:9
dc.subjectBook of Job
dc.subjectBook of Hosea
dc.subjectBook of Ezra
dc.subjectBook of Nehemiah
dc.subjectBook of Zechariah
dc.subjectGreek mystery vocabulary
dc.subjectmystery vocabulary
dc.subjectBible
dc.subjectOld Testament
dc.subjectbiblical studies
dc.subjectexegesis
dc.subjectbiblical exegesis
dc.subjecttheology
dc.subjectbiblical theology
dc.subjectpolemics
dc.subjectpolemics with mystery cults
dc.subjectmystery symbolism
dc.subjectsymbolism
dc.titlePolemiczny charakter wykorzystania greckiego słownictwa misteryjnego przez tłumaczy Septuaginty
dc.title.alternativePolemic Character of the Use of the Greek Mysteric Vocabulary by the Translators of the Septuagint
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Lasek_Polemiczny_charakter.pdf
Rozmiar:
405.63 KB
Format:
Adobe Portable Document Format