Najnowsze przekłady Biblii a teoria przekładu

dc.contributor.authorZaborski, Andrzej
dc.date.accessioned2024-10-22T13:34:40Z
dc.date.available2024-10-22T13:34:40Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractNew translations of the Bible may suffer from the fact that sometimes translators who need to demonstrate that their renditions are really new, have a tendency to introduce new versions at any price, which may result either in fancy, less satisfactory solutions, or in mistakes. Only some of the radical experiments are successful. Biblical scholars and translators should keep in mind that the same original can be, by definition, translated in many equally satisfactory ways, so that new translations are frequently only parallel and equivalent to the older versions. Literal or ‘word by word’ rendition, which still reappears in its radical execution, when there is an attempt at imitating grammatical structures of the original language, inevitably results in unfaithful interpretations in which some crucial meanings and style features are lost. A non-literal translation can be equivalent or ‘faithful’, but a literal translation cannot be faithful by definition. In a moderate version, literal translation can be used for metalinguistic discussions only. The use of brackets for words or phrases without which the translation is incomprehensible or grammatically and/or stylistically distorted, should be abandoned. Real etymological meanings of words are by definition obsolete and anachronistic, and should be used with utmost caution.
dc.identifier.citationThe Biblical Annals, 2014, T. 4, nr 1, s. 175-194.
dc.identifier.issn2083-2222
dc.identifier.issn2451-2168
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/22325
dc.language.isopl
dc.publisherKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
dc.rightsCC-BY - Uznanie autorstwa
dc.subjecttranslations of the Bible
dc.subjectbiblical translations
dc.subjectequivalent parallel translations
dc.subjectliteral translation
dc.subjectetymological meaning
dc.subjectBible
dc.subjecttheory of translation
dc.subjectPolish translations of the Bible
dc.subjecttłumaczenia Biblii
dc.subjecttłumaczenia biblijne
dc.subjectpolskie przekłady Biblii
dc.subjectekwiwalentne tłumaczenia paralelne
dc.subjecttłumaczenia dosłowne
dc.subjectznaczenie etymologiczne
dc.subjectBiblia
dc.subjectteoria przekładu
dc.titleNajnowsze przekłady Biblii a teoria przekładu
dc.title.alternativeThe Newest Polish Translations of the Bible and the Theory of Translation
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Zaborski_Najnowsze_przeklady_Biblii_a_teoria_przekadu.pdf
Rozmiar:
489.93 KB
Format:
Adobe Portable Document Format