Hebrajska nazwa Yerûšalaim w wybranych słowiańskich przekładach Ewangelii

Miniatura

Data

2024

Tytuł czasopisma

ISSN czasopisma

Tytuł tomu

Wydawca

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II

Abstrakt

This article, which is part of aseries of studies on biblical onyms, is devoted to the translation equivalents of the local name Yerûšalaim (genetically Hebr.) in selected old Slavic translations of the Gospel, produced before the 17th century. The analysis of the material, carried out on the basis of the philological method, aims to show the equivalents of the toponym in the translations into particular languages, the degree of dependence in the rendering of this name between the translations and their sources, and to show the impact of some of the translations on others. The body of the texts constituting the instalments of the multilingual translation series of the Gospel consists of key and often better-known translations into the selected languages, representing the three main groups of Slavic languages (southern, eastern and western). The source material was selected so as to ensure diversity in the basis for translation (Greek vs. Latin), religious tradition and the translation strategy applied.

Opis

Słowa kluczowe

biblical onymes, toponymy, translation equivalent, Slavic translations of the Gospels, translations of the Bible, Slavic translations of the Bible, translation studies, biblical translation studies, Bible, New Testament, philology, biblical philology, Gospel, translations of the Gospels, onimy biblijne, toponimy, ekwiwalenty tłumaczeniowe, słowiańskie przekłady Ewangelii, przekłady Biblii, tłumaczenia Biblii, słowińskie przekłady Biblii, translatoryka, translatoryka biblijna, Biblia, Pismo Święte, Nowy Testament, filologia, filologia biblijna, Ewangelia, przekłady Ewangelii, Yerûšalaim

Cytowanie

The Biblical Annals, 2024, T. 14, nr 2, s. 311-324.

Licencja

CC-BY - Uznanie autorstwa