Nowy Przekład Dynamiczny. Na ile nowy? Czy rzeczywiście przekład? W jakim sensie dynamiczny?

dc.contributor.authorMałyga, Maciej
dc.contributor.authorPietkiewicz, Rajmund
dc.contributor.authorRosik, Mariusz
dc.contributor.authorRucki, Mirosław
dc.contributor.authorSzela-Badzińska, Monika
dc.contributor.authorWojciechowska, Kalina
dc.contributor.authorTomczyk, Dominik
dc.date.accessioned2024-11-29T13:12:01Z
dc.date.available2024-11-29T13:12:01Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractCelem niniejszego artykułu jest szerokie omówienie publikacji Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie. Nowy Przekład Dynamiczny opatrzony przypisami i odnośnikami referencyjnymi do osobistego studiowania, a także komentarzami filologicznymi, historycznymi i teologicznymi. Zawartość publikacji budzi rozmaite wątpliwości dotyczące nie tylko braku informacji o tłumaczach czy pozornego oddzielenia od Oficyny Wydawniczej „Vocatio”, ale kwestii zasadniczych, jak zastosowana metoda, potencjalny odbiorca, cel tłumaczenia, rozwiązania translatorskie i błędy merytoryczne, treści przypisów i komentarzy oraz sposoby pozyskiwania recenzji biblistów. Przedstawiona została pokrótce teoria ekwiwalencji dynamicznej wraz z opisem sprzeczności z przyjętymi założeniami metodologicznymi, przykładowymi błędami merytorycznymi i wadliwymi rozwiązaniami translatorskimi pod kątem nadinterpretacji tekstu źródłowego, wpisywania w tekst docelowy treści nieistniejących lub nieuzasadnionych substratem przekładu oraz odredakcyjnego nauczania na rzecz chrześcijaństwa biblijnego. W artykule przedstawionych zostanie kilka szczegółowych analiz dotyczących komentarzy, przypisów i reinterpretacji tekstu źródłowego przez redakcję NPD – tych, które można odczytać jako próbę zniechęcenia czytelników do Kościołów instytucjonalnych i pozyskania dla nowej idei.
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to provide a comprehensive review of the NT translation Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie. Nowy Przekład Dynamiczny opatrzony przypisami i odnośnikami referencyjnymi do osobistego studiowania, a także komentarzami filologicznymi, historycznymi i teologicznymi [The Good News of Rescue in Christ: A New Dynamic Translation with footnotes and reference links for personal study, as well as philological, historical and theological commentaries]. The content of the publication raises various questions about fundamental issues such as the method used, the potential audience, the purpose of the translation, translation solutions and factual errors, the content of footnotes and commentaries, and ways of obtaining biblical scholars’ reviews; moreover, the lack of information about the translators or the apparent separation from “Vocatio” Publishing House. The paper briefly presents the theory of dynamic equivalence to introduce a description of contradictions with the methodological assumptions, examples of factual errors and misinterpretation of the source text, as well as accounts of teaching in favour of a blurred concept of biblical Christianity. The paper will also include in-depth analyses of selected commentaries, footnotes and excerpts from the target text, which can be construed as an attempt to discourage the readers from the institutional churches and to win them over to a new idea.
dc.identifier.citationWrocławski Przegląd Teologiczny, 2023, R. 31, Nr 1, s. 189-261.
dc.identifier.issn1231-1731
dc.identifier.issn2544-6460
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/24628
dc.language.isopl
dc.publisherPapieski Wydział Teologiczny we Wrocławiu
dc.rightsCC-BY-SA - Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach
dc.subjectBiblia
dc.subjectPismo Święte
dc.subjecttłumaczenia
dc.subjectprzekłady
dc.subjectprzekłady Pisma Świętego
dc.subjectprzekłady Biblii
dc.subjecttłumaczenia Biblii
dc.subjecttłumaczenie dynamiczne
dc.subjectekwiwalencja dynamiczna
dc.subjectstylistyka targumiczna
dc.subjectstrategie tłumaczeniowe
dc.subjectbłędna metodologia
dc.subjectprzekład ideologiczny
dc.subjectBible
dc.subjecttranslations
dc.subjectScripture translation
dc.subjecttranslations of the Bible
dc.subjectdynamic translation
dc.subjectdynamic equivalence
dc.subjecttargumic style
dc.subjecttranslation strategies
dc.subjectfaulty methodology
dc.subjectideological translation
dc.titleNowy Przekład Dynamiczny. Na ile nowy? Czy rzeczywiście przekład? W jakim sensie dynamiczny?
dc.title.alternativeNowy Przekład Dynamiczny [New Dynamic Translation]: Is the NT Dynamic Translation into Polish Actually New? Can it be Considered a Translation? In what Sense is it Dynamic?
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Malyga_Pietkiewicz_Rosik_Rucki_Szela-Badzinska_Wojciechowska_Tomczyk_Nowy_Przeklad_Dynamiczny.pdf
Rozmiar:
847.14 KB
Format:
Adobe Portable Document Format