Język Septuaginty i jego wpływ na autora trzeciej Ewangelii

dc.contributor.authorMielcarek, Krzysztof
dc.date.accessioned2023-07-27T10:48:58Z
dc.date.available2023-07-27T10:48:58Z
dc.date.issued2002
dc.descriptionStreścił / Summarized by Krzysztof Mielcarek.pl_PL
dc.description.abstractThe article deals with issues concerning language and style of LXX and its impact on the New Testament writings and especially on Luke-Acts. Even though establishing of septuagintal text is a very problematical matter, one should view the collection of Greek OT books as a common and relatively homogenous tradition having its own language and style. The language of LXX is apparently present in Luke-Acts on four levels: terminology, phraseology, syntax and style. This is valid not only for special stories as the infant narratives but for the general bulk of lucan work as well. Luke seems to deliberately work on the text to make it alike septuagintal traditions in order to show to the reader that both OT and NT writings belong to the same divine history of salvation. The article deals with issues concerning language and style of LXX and its impact on the New Testament writings and especially on Luke-Acts. Even though establishing of septuagintal text is a very problematical matter, one should view the collection of Greek OT books as a common and relatively homogenous tradition having its own language and style. The language of LXX is apparently present in Luke-Acts on four levels: terminology, phraseology, syntax and style. This is valid not only for special stories as the infant narratives but for the general bulk of lucan work as well. Luke seems to deliberately work on the text to make it alike septuagintal traditions in order to show to the reader that both OT and NT writings belong to the same divine history of salvation.pl_PL
dc.identifier.citationRoczniki Teologiczne, 2002, T. 49, z. 1, s. 33-47.pl_PL
dc.identifier.issn1233-1457
dc.identifier.urihttp://theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/9691
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Towarzystwa Naukowego Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiegopl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectSeptuagintapl_PL
dc.subjectjęzyk LXXpl_PL
dc.subjectjęzykpl_PL
dc.subjectjęzyk Septuagintypl_PL
dc.subjectNowy Testamentpl_PL
dc.subjectBibliapl_PL
dc.subjectPismo Świętepl_PL
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.subjecttłumaczeniapl_PL
dc.subjectprzekłady Bibliipl_PL
dc.subjecttłumaczenia Bibliipl_PL
dc.subjectwpływ LXX na NTpl_PL
dc.subjectwpływ Septuaginty na Nowy Testamentpl_PL
dc.subjectjęzyk Łukasza Ewangelistypl_PL
dc.subjectstyl Łukasza Ewangelistypl_PL
dc.subjectŁukasz Ewangelistapl_PL
dc.subjectzwiązki Łk-Dz z LXXpl_PL
dc.subjectzwiązki Ewangelii św. Łukasza i Dziejów Apostolskich z Septuagintąpl_PL
dc.subjectSeptuagintpl_PL
dc.subjectlanguage of LXXpl_PL
dc.subjectlanguagepl_PL
dc.subjectSeptuagint languagepl_PL
dc.subjectNew Testamentpl_PL
dc.subjectBiblepl_PL
dc.subjecttranslationspl_PL
dc.subjecttranslations of the Biblepl_PL
dc.subjectLXX’s impact on NTpl_PL
dc.subjectSeptuagint's influence on the New Testamentpl_PL
dc.subjectlanguage of Luke the Evangelistpl_PL
dc.subjectstyle of Luke the Evangelistpl_PL
dc.subjectLuke the Evangelistpl_PL
dc.subjectties between Lk-Acts and LXXpl_PL
dc.subjectrelationship of the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles to the Septuagintpl_PL
dc.subjectDzieje Apostolskiepl_PL
dc.subjectActs of the Apostlespl_PL
dc.subjectEwangelia według św. Łukaszapl_PL
dc.subjectGospel of Lukepl_PL
dc.titleJęzyk Septuaginty i jego wpływ na autora trzeciej Ewangeliipl_PL
dc.title.alternativeThe Language of Septuagint and Its Impact on the Third Gospel's Authorpl_PL
dc.typeArticlepl_PL

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Mielcarek_Jezyk_Septuaginty.pdf
Rozmiar:
1.81 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis: