Konfesyjność tłumaczeń biblijnych na przykładzie Biblii Ewangelicznego Instytutu Biblijnego

dc.contributor.authorMerecz, Robert J.
dc.date.accessioned2022-09-02T12:34:52Z
dc.date.available2022-09-02T12:34:52Z
dc.date.issued2017
dc.descriptionAutor tłumaczenia streszczenia: Robert Merecz.pl_PL
dc.description.abstractW artykule omówiono nowe tłumaczenie Biblii opublikowane przez Ewangelicki Instytut Biblijny w Poznaniu. Jedną z głównych cech charakterystycznych tego przekładu Biblii jest to, że jest to pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego w polskich kręgach ewangelickich. Porównano niektóre teksty biblijne w nowym przekładzie Biblii (EIB) z dwoma katolickimi i jednym luterańskim tłumaczeniem w celu sprawdzenia, czy istnieją jakiekolwiek uprzedzenia teologiczne obecne w pracy translacyjnej. Wniosek jest taki, że tłumaczenie odbija ewangelickie zrozumienie pewnych perykop biblijnych. Pokazuje również, że inne Biblie mają własne założenia teologiczne i że żadne tłumaczenie Biblii nie jest od niego wolne. Wszystkie tłumaczenia są interpretacją i jako takie są produktem teologicznie ukierunkowanych tłumaczy.pl_PL
dc.description.abstractThe essay discusses a new Bible translation published by Evangelical Biblical Institute in Poznan. One of the main characteristics of the Bible is that it is the very first translation of the Holy Scriptures done within Polish Evangelical circles. The essay compares some biblical texts in the new translation with two Catholic Bibles and the Lutheran one to see if there is any theological bias present in the translation. The conclusion is that the translation displays Evangelical, rather than a Catholic or Lutheran, understanding of certain texts. It also shows that other Bibles have their own theological biases and that no Bible translation is free from it. All translations from one language to another are interpretations and as such are products of theologically biased interpreters. The essay ends with some suggestions to readers and Bible translators.en
dc.identifier.citationColloquia Theologica Ottoniana, 2017, nr 2, s. 145-156.pl_PL
dc.identifier.issn1731-0555
dc.identifier.urihttp://theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/763
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiegopl_PL
dc.rightsAttribution-ShareAlike 3.0 Poland*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectBibliapl_PL
dc.subjectPismo Świętepl_PL
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.subjecttłumaczeniapl_PL
dc.subjectinterpretacjapl_PL
dc.subjectprzekłady Bibliipl_PL
dc.subjecttłumaczenia Bibliipl_PL
dc.subjectinterpretacja Bibliipl_PL
dc.subjectBiblia ewangelicznapl_PL
dc.subjectekumenizmpl_PL
dc.subjectteologiapl_PL
dc.subjectbiblistykapl_PL
dc.subjectteologia biblijnapl_PL
dc.subjecttranslations of the Bibleen
dc.subjectbiblical hermeneuticsen
dc.subjectEvangelical Bibleen
dc.subjectecumenismen
dc.subjectbiblical theologyen
dc.subjectBibleen
dc.subjecttranslationsen
dc.subjectinterpretationen
dc.subjectinterpretation of the Bibleen
dc.subjecttheologyen
dc.subjectbiblical studiesen
dc.titleKonfesyjność tłumaczeń biblijnych na przykładzie Biblii Ewangelicznego Instytutu Biblijnegopl_PL
dc.title.alternativeConfessional aspect of biblical translations on the example of the Bible of the Evangelical Bible Instituteen
dc.typeArticlepl_PL

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Merecz_Konfesyjnosc_tlumaczen_biblijnych_na_przykladzie_Biblii_Ewangelicznego_Instytutu_Biblijnego.pdf
Rozmiar:
486.56 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis: