The Biblical Annals
Stały URI zbioruhttps://theo-logos.pl/handle/123456789/21459
Przeglądaj
Przeglądaj The Biblical Annals wg Autor "Bąk, Tomasz"
Teraz wyświetlane 1 - 6 z 6
- Wyników na stronę
- Opcje sortowania
Pozycja A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the SeptuagintBąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2019)The article presents a critical edition and philological analysis of the first chapter of Deutero-Isaiah worked out on the basis of the Coptic manuscript sa 52.2 and other manuscripts written in the Sahidic dialect. It consists of several parts: 1) general information on the fragment of codex sa 52 containing the text of Isa 40, 2) a list and brief characteristics of the remaining witnesses containing at least some verses of the first chapter of Deutero-Isaiah, 3) a presentation of the Sahidic text of Isa 40, 4) its translation into English, 5) tables showing linguistic differences between the text of the LXX and its Coptic rendering, and 6) an explanation of the philological problems of the first chapter of Deutero-Isaiah. Of special attention are undoubtedly verses 6, 7 and 8, occurring only in sa 52.2 and have never been published.Pozycja A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 42:1–44:5 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect of Coptic and the Greek Text of the SeptuagintBąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2020)This paper provides a critical edition and philological analysis of Isa 42:1–44:5, which was worked out on the basis of the Coptic manuscript sa 52.2 and other available manuscripts of the Sahidic dialect. The first part presents general information on the fragment of codex sa 52 (M 568) that includes the discussed text. The next part gives a list and brief characteristics of the other manuscripts containing at least some verses of Isa 42:1–44:5. The main section of the paper is a presentation of the Sahidic text and its translation into English. The differences between the Sahidic text and the Septuagint, on which the Coptic translation is based, have been presented in tables. They include additions and omissions in the Coptic translation, lexical changes and semantic differences. Finally, the paper examines difficult philological questions observed in the Coptic text. Of special attention are the verses of Isa 42:1–44:5, which occur only in manuscript sa 52.2, and so far have not been published.Pozycja Giovanni Ibba, Il Vangelo di Marco e l’impuro (Antico e Nuovo Testamento 22; Brescia: Morcelliana 2014). Ss. 128. €12. ISBN 978-88-372-2754-8.Bąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2016)Pozycja Harvard Lycopolitan John – kolejne fałszerstwo? Koptyjski manuskrypt w świetle Ewangelii Żony Jezusa i współczesnych badańBąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2016)On 18 September 2015, during the International Congress of Coptic Studies in Rome, Professor Karen L. King from Harvard Divinity School, presented a previously unpublished Coptic papyrus fragment, known as the Gospel of Jesus’ Wife. This text was among the scraps of ancient manuscripts, one of which is known as the Harvard Lycopolitan John and contains small fragments from the Gospel of John. In my article I attempt to analyze this second manuscript and demonstrate, on the basis of various scientific examinations performed by contemporary scholars, that the aforementioned Gospel of Jesus’ Wife, and also the Harvard Lycopolitan John, are modern creations. Unknown origin of the HLJ, unusual dimensions of the manuscript, dialectal implausibility, linguistic errors, etc. – all these phenomena allow us to treat the Harvard Lycopolitan John as a forgery, which was faithfully copied from Herbert Thompson’s 1924 edition of the fourth-century Lycopolitan “Qau codex”.Pozycja Koptyjski przekład Iz 1-39 w manuskrypcie sa 52 (M 568) z VIII w.Bąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2015)In this article I attempt to analyze a Coptic manuscript sa 52 (according to the nomenclature of K. Schüssler), from the collection of Pierpont Morgan Library. In this parchment codex we have almost the entire text of the Book of Isaiah in the Sahidic dialect of the Coptic language. The first part of this book is particularly important: the so-called Proto–Isaiah. One third of the text of Proto–Isaiah in Sahidic can be found only in our manuscript sa 52! The presentation and analysis of the codex sa 52 is divided in several parts. The first part contains a short history of our manuscript against the background of the whole Pierpont Morgan collection. In the second part there are some technical informations about our codex (its form, measurements, shape of the letters, manner of writing, etc.). The third part is dedicated to the Coptic text itself and its comparison with the Greek text of the Septuagint (according to the edition of J. Ziegler). In the last part – based on several examples – we try to answer the following question: how the Coptic text of sa 52 helps us in our interpretation of the Greek text of Proto–Isaia, especially when the text of Septuagint is difficult and unclear.Pozycja Shenute e le sue citazioni dei Salmi nell’omelia: Ad philosophum gentilemBąk, Tomasz (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2015)The main sources of the Holy Scripture text are, obviously, the biblical manuscripts; though they are not the only ones. We can also find the biblical text among writings of fathers of the Church, in which there are very often many biblical quotations. This article, as the title suggests, presents the Coptic verses of Psalms which can be found in one of the homilies of Abba Shenute: Ad philosophum gentilem. Firstly it contains a short biography of Shenute: his writing activity, and especially the diverse information regarding his homily. Secondly it includes 13 quotations from the Psalms ‒ part of this homily – with their counterparts from the different biblical manuscripts which we have today at our disposal. The comparison between the appropriate Coptic verses of Psalms reveals a great similarity between the quotations of Shenute’s homily and other biblical manuscripts. The small differences are explained below each quotation. Abba Shenute assures us that in his time the Book of Psalms was well known in the Coptic environment.