„List Piotra do Filipa” z kodeksu Tchacos – tekst i wprowadzający komentarz filologiczny

Ładowanie...
Miniatura

Data

2019

Tytuł czasopisma

ISSN czasopisma

Tytuł tomu

Wydawca

Księgarnia Św. Jacka

Abstrakt

Celem nadrzędnym artykułu jest przedstawienie pierwszego polskiego tłumaczenia z języka koptyjskiego „Listu Piotra do Filipa” z kodeksu Tchacos. Przekład opatrzony jest wstępem oraz komentarzem filologicznym wykazującym naj bardziej wyraziste różnice między wersją tekstu znajdującą się w korpusie z Nag Hammadi a tą w kodeksie Tchacos.

The main purpose of this article is to present the first Polish translation of the “Letter of Peter to Philip” from “Codex Tchacos”. The translation contains the introduction and the so-called initial philological commentary showing the most significant differences between the Nag Hammadi version of the text and the one from Codex Tchacos.

Opis

Słowa kluczowe

kodeks Tchacos, List Piotra do Filipa, kodeks VIII 2 z Nag Hammadi, gnostycyzm, polski przekład, język koptyjski, przekłady, komentarze, codex Tchacos, Letter of Peter to Philip, Nag Hammadi Codex VIII 2, gnosticism, Polish translation, Coptic language, translations, commentaries, Nag Hammadi, literatura wczesnochrześcijańska, early Christian literature

Cytowanie

Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne, 2019, T. 52, z. 1, s. 38-48.

Licencja

CC-BY-SA - Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach