La réception de l’Apocalypse de Paul dans le christianisme de l’Antiquité Tardive

Brak miniatury

Data

2007

Tytuł czasopisma

ISSN czasopisma

Tytuł tomu

Wydawca

Wydawnictwo Archidiecezji Warszawskiej

Abstrakt

Pochodząca z początku V w. apokryficzna Apokalipsa Pawła zachowała się w łacińskim przekładzie z VIII w. oraz w wielu tłumaczeniach na języki starożytnego bliskiego wschodu, jak również we fragmentach greckich. Najstarsze wzmianki dotyczące jej recepcji znajdujemy w cytatach z Orygenesa u Bar Hebraeusa i Euzebiusza z Cezarei. Cytaty te, jak również pewne motywy literackie bliskie Apokalipsie znajdujące się u Epifaniusza i Prudencjusza należy jednak zaliczyć do świadectw niepewnych. Bezpośrednio o Apokalipsie Pawła pisze Augustyn, który określa ją jako pismo odrzucone przez Kościół, oraz Sozomen, który twierdzi, iż była ona wysoko ceniona w niektórych środowiskach monastycznych wschodu. Największy jednak wpływ tekst wywarł na piśmiennictwo chrześcijańskie w późnej starożytności. Motywy literackie zaczerpnięte z dzieła znajdujemy w Admonitio Augiensis, u Cezarego z Arles, w Reguła Magistri, w Decretum Gelasianum i u Aldhelma z Malmesbury.

Opis

Artykuł w języku francuskim.

Słowa kluczowe

apokryfy, literatura apokryficzna, Apokalipsa Pawła, chrześcijaństwo, wczesne chrześcijaństwo, chrześcijaństwo starożytne, starożytność, tłumaczenia, przekłady, recepcja, apocrypha, apocryphal literature, Apocalypse of Paul, Christianity, early Christianity, ancient Christianity, antiquity, translations, reception, apocryphes, littérature apocryphe, Apocalypse de Paul, christianisme, christianisme primitif, christianisme antique, Antiquité, traductions, réception

Cytowanie

Warszawskie Studia Teologiczne, 2007, T. 20, Nr 2, s. 145-157.

Licencja

CC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych