„L’Osservatore Romano” e la sua versione polacca

dc.contributor.authorPamuła, Stanisław
dc.date.accessioned2023-07-25T12:36:23Z
dc.date.available2023-07-25T12:36:23Z
dc.date.issued2004
dc.descriptionArtykuł w języku włoskim.pl_PL
dc.description.abstractPojawienie się włoskiego pisma „L’Osservatore Romano” stanowi historyczny dowód obecności Kościoła w realiach życia połowy XIX wieku. Kościół, pragnąc realizować swą misję nauczania, sięga do współczesnych metod przekazu treści wiary, wśród których coraz bardziej dominuje prasa. Dlatego w opracowaniu tym pojawiają się dwa etapy omawianego pisma. Najpierw omówiono powołanie do istnienia włoskiej edycji tego periodyku, następnie ukazano wyjątkowość miesięcznika w języku ojczystym papieża Jana Pawła II. Nowe „L’Osservatore Romano”, ukazujące się w Rzymie w 1849 r., było już wówczas owocem antycypujących ten proces pism kościelnych, tj. „Giornale di Roma” i „II Costituzionale Romano”. Przy powołaniu tych tytułów prasowych zasłużyli się: Augusto Baviera, Marcantonio Pacelli, a w zakresie „L’Osservatore Romano” szczególnie Nicola Zanachini i Giuseppe Bastia. Włoska wersja była sukcesywnie wydawana w innych językach: francuskim (1949), angielskim (1968), hiszpańskim i portugalskim (1969) oraz niemieckim (1971). Każda z tych edycji pojawiała się w specyficznych okolicznościach życia Kościoła, które chociaż nie determinowały powstania pisma, to jednak ukazywały potrzebę konkretnej wersji językowej. Ostatnią wersją językową, w której ukazało się „L’Osservatore Romano”, było wydanie w języku polskim. Polska jako kraj o ponad tysiącletniej tradycji chrześcijańskiej, w zdecydowanej większości katolicki, nie mógł się poszczycić tego rodzaju pismem religijnym. Barierą istotną i rzeczywistą stawał się realizowany w Polsce system polityczny, który starał się wpływać deprecjonująco na życie Kościoła. Pierwszą informację o próbie wydawania tego pisma w języku polskim ujawnił papież Jan Paweł II w dniu 16 grudnia 1979 r., gdy rozmawiał z ks. Adamem Bonieckim, który miał podjąć się roli redaktora nowego periodyku. Polska wersja została wydrukowana 4 kwietnia 1980 r., w Wielką Sobotę, co Ojciec Święty postrzegał, jako fakt historyczny, mimo że ukazało się tylko 500 egzemplarzy. Nakład ten miał być uzupełniony, co nastąpiło po Wielkanocy, i 60.000 egzemplarzy dotarło do Polski. Jednakże pierwsze wydanie (numer podwójny) nie było akceptowane w polskim układzie politycznym. Dość wspomnieć, że kolejny numer, trzeci, z 20 maja 1980 r., został w całości zniszczony. Od strony formalnej szczytem uzgodnień politycznych w tym zakresie było spotkanie 7 lipca 1980 r. prymasa Polski kard. Stefana Wyszyńskiego, abpa Luigi Poggi i ministra Kazimierza Szablewskiego w Watykanie. Nawiązywało ono do wcześniejszych ustaleń prawnych w zakresie profilu, dostarczania i rozprowadzania pisma. Największy nakład z wszystkich wersji językowych, to wówczas wydanie polskie, które sięgało 150.000 egzemplarzy. Tak było w początkach jego dostarczania do Polski, gdy wprowadzało rodaków w świat życia Kościoła, któremu przewodził Jan Paweł II. Niewątpliwie mogło się też przyczynić do politycznych przemian roku 1989 w Polsce.pl_PL
dc.identifier.citationAnalecta Cracoviensia, 2004, T. 36, s. 445-456.pl_PL
dc.identifier.issn0209-0864
dc.identifier.urihttp://theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/9527
dc.language.isoitpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe Papieskiej Akademii Teologicznej w Krakowiepl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectL’Osservatore Romanopl_PL
dc.subjectczasopisma religijnepl_PL
dc.subjectKościółpl_PL
dc.subjectWatykanpl_PL
dc.subjectprasa religijnapl_PL
dc.subjectprzekaz wiarypl_PL
dc.subjectwiarapl_PL
dc.subjectXIX w.pl_PL
dc.subjectXX w.pl_PL
dc.subjectpapieżepl_PL
dc.subjectkapłanipl_PL
dc.subjectduchowieństwopl_PL
dc.subjecttłumaczeniapl_PL
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.subjectJan Paweł IIpl_PL
dc.subjectKarol Wojtyłapl_PL
dc.subjectkomunizmpl_PL
dc.subjectpolitykapl_PL
dc.subjectrelacje państwo-Kościółpl_PL
dc.subjectreligious journalspl_PL
dc.subjectChurchpl_PL
dc.subjectVatican Citypl_PL
dc.subjectreligious presspl_PL
dc.subjecttransmission of faithpl_PL
dc.subjectfaithpl_PL
dc.subjectpopespl_PL
dc.subjectpriesthoodpl_PL
dc.subjectclergypl_PL
dc.subjecttranslationspl_PL
dc.subjectJohn Paul IIpl_PL
dc.subjectcommunismpl_PL
dc.subjectpoliticspl_PL
dc.subjectstate-Church relationspl_PL
dc.subjectperiodici religiosipl_PL
dc.subjectChiesapl_PL
dc.subjectVaticanopl_PL
dc.subjectstampa religiosapl_PL
dc.subjecttrasmissione della fedepl_PL
dc.subjectfedepl_PL
dc.subjectpapipl_PL
dc.subjectcleropl_PL
dc.subjecttraduzionipl_PL
dc.subjectGiovanni Paolo IIpl_PL
dc.subjectcomunismopl_PL
dc.subjectpoliticapl_PL
dc.subjectrapporti Stato-Chiesapl_PL
dc.subjectczasopismapl_PL
dc.subjectmagazinespl_PL
dc.subjectprasapl_PL
dc.subjectpresspl_PL
dc.subjectpaństwopl_PL
dc.subjectstatepl_PL
dc.title„L’Osservatore Romano” e la sua versione polaccapl_PL
dc.title.alternative„L’Osservatore Romano” i jego polska wersjapl_PL
dc.typeArticlepl_PL

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Pamula_L_Osservatore_Romano_e_la_sua_versione_polacca.pdf
Rozmiar:
1.27 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis: