„L’Osservatore Romano” e la sua versione polacca
dc.contributor.author | Pamuła, Stanisław | |
dc.date.accessioned | 2023-07-25T12:36:23Z | |
dc.date.available | 2023-07-25T12:36:23Z | |
dc.date.issued | 2004 | |
dc.description | Artykuł w języku włoskim. | pl_PL |
dc.description.abstract | Pojawienie się włoskiego pisma „L’Osservatore Romano” stanowi historyczny dowód obecności Kościoła w realiach życia połowy XIX wieku. Kościół, pragnąc realizować swą misję nauczania, sięga do współczesnych metod przekazu treści wiary, wśród których coraz bardziej dominuje prasa. Dlatego w opracowaniu tym pojawiają się dwa etapy omawianego pisma. Najpierw omówiono powołanie do istnienia włoskiej edycji tego periodyku, następnie ukazano wyjątkowość miesięcznika w języku ojczystym papieża Jana Pawła II. Nowe „L’Osservatore Romano”, ukazujące się w Rzymie w 1849 r., było już wówczas owocem antycypujących ten proces pism kościelnych, tj. „Giornale di Roma” i „II Costituzionale Romano”. Przy powołaniu tych tytułów prasowych zasłużyli się: Augusto Baviera, Marcantonio Pacelli, a w zakresie „L’Osservatore Romano” szczególnie Nicola Zanachini i Giuseppe Bastia. Włoska wersja była sukcesywnie wydawana w innych językach: francuskim (1949), angielskim (1968), hiszpańskim i portugalskim (1969) oraz niemieckim (1971). Każda z tych edycji pojawiała się w specyficznych okolicznościach życia Kościoła, które chociaż nie determinowały powstania pisma, to jednak ukazywały potrzebę konkretnej wersji językowej. Ostatnią wersją językową, w której ukazało się „L’Osservatore Romano”, było wydanie w języku polskim. Polska jako kraj o ponad tysiącletniej tradycji chrześcijańskiej, w zdecydowanej większości katolicki, nie mógł się poszczycić tego rodzaju pismem religijnym. Barierą istotną i rzeczywistą stawał się realizowany w Polsce system polityczny, który starał się wpływać deprecjonująco na życie Kościoła. Pierwszą informację o próbie wydawania tego pisma w języku polskim ujawnił papież Jan Paweł II w dniu 16 grudnia 1979 r., gdy rozmawiał z ks. Adamem Bonieckim, który miał podjąć się roli redaktora nowego periodyku. Polska wersja została wydrukowana 4 kwietnia 1980 r., w Wielką Sobotę, co Ojciec Święty postrzegał, jako fakt historyczny, mimo że ukazało się tylko 500 egzemplarzy. Nakład ten miał być uzupełniony, co nastąpiło po Wielkanocy, i 60.000 egzemplarzy dotarło do Polski. Jednakże pierwsze wydanie (numer podwójny) nie było akceptowane w polskim układzie politycznym. Dość wspomnieć, że kolejny numer, trzeci, z 20 maja 1980 r., został w całości zniszczony. Od strony formalnej szczytem uzgodnień politycznych w tym zakresie było spotkanie 7 lipca 1980 r. prymasa Polski kard. Stefana Wyszyńskiego, abpa Luigi Poggi i ministra Kazimierza Szablewskiego w Watykanie. Nawiązywało ono do wcześniejszych ustaleń prawnych w zakresie profilu, dostarczania i rozprowadzania pisma. Największy nakład z wszystkich wersji językowych, to wówczas wydanie polskie, które sięgało 150.000 egzemplarzy. Tak było w początkach jego dostarczania do Polski, gdy wprowadzało rodaków w świat życia Kościoła, któremu przewodził Jan Paweł II. Niewątpliwie mogło się też przyczynić do politycznych przemian roku 1989 w Polsce. | pl_PL |
dc.identifier.citation | Analecta Cracoviensia, 2004, T. 36, s. 445-456. | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0209-0864 | |
dc.identifier.uri | http://theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/9527 | |
dc.language.iso | it | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Naukowe Papieskiej Akademii Teologicznej w Krakowie | pl_PL |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | L’Osservatore Romano | pl_PL |
dc.subject | czasopisma religijne | pl_PL |
dc.subject | Kościół | pl_PL |
dc.subject | Watykan | pl_PL |
dc.subject | prasa religijna | pl_PL |
dc.subject | przekaz wiary | pl_PL |
dc.subject | wiara | pl_PL |
dc.subject | XIX w. | pl_PL |
dc.subject | XX w. | pl_PL |
dc.subject | papieże | pl_PL |
dc.subject | kapłani | pl_PL |
dc.subject | duchowieństwo | pl_PL |
dc.subject | tłumaczenia | pl_PL |
dc.subject | przekłady | pl_PL |
dc.subject | Jan Paweł II | pl_PL |
dc.subject | Karol Wojtyła | pl_PL |
dc.subject | komunizm | pl_PL |
dc.subject | polityka | pl_PL |
dc.subject | relacje państwo-Kościół | pl_PL |
dc.subject | religious journals | pl_PL |
dc.subject | Church | pl_PL |
dc.subject | Vatican City | pl_PL |
dc.subject | religious press | pl_PL |
dc.subject | transmission of faith | pl_PL |
dc.subject | faith | pl_PL |
dc.subject | popes | pl_PL |
dc.subject | priesthood | pl_PL |
dc.subject | clergy | pl_PL |
dc.subject | translations | pl_PL |
dc.subject | John Paul II | pl_PL |
dc.subject | communism | pl_PL |
dc.subject | politics | pl_PL |
dc.subject | state-Church relations | pl_PL |
dc.subject | periodici religiosi | pl_PL |
dc.subject | Chiesa | pl_PL |
dc.subject | Vaticano | pl_PL |
dc.subject | stampa religiosa | pl_PL |
dc.subject | trasmissione della fede | pl_PL |
dc.subject | fede | pl_PL |
dc.subject | papi | pl_PL |
dc.subject | clero | pl_PL |
dc.subject | traduzioni | pl_PL |
dc.subject | Giovanni Paolo II | pl_PL |
dc.subject | comunismo | pl_PL |
dc.subject | politica | pl_PL |
dc.subject | rapporti Stato-Chiesa | pl_PL |
dc.subject | czasopisma | pl_PL |
dc.subject | magazines | pl_PL |
dc.subject | prasa | pl_PL |
dc.subject | press | pl_PL |
dc.subject | państwo | pl_PL |
dc.subject | state | pl_PL |
dc.title | „L’Osservatore Romano” e la sua versione polacca | pl_PL |
dc.title.alternative | „L’Osservatore Romano” i jego polska wersja | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
Pliki
Oryginalne pliki
1 - 1 z 1
- Nazwa:
- Pamula_L_Osservatore_Romano_e_la_sua_versione_polacca.pdf
- Rozmiar:
- 1.27 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Opis: