La réception de l’Apocalypse de Paul dans le christianisme de l’Antiquité Tardive
Brak miniatury
Data
2007
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Wydawnictwo Archidiecezji Warszawskiej
Abstrakt
Pochodząca z początku V w. apokryficzna Apokalipsa Pawła zachowała się w łacińskim przekładzie z VIII w. oraz w wielu tłumaczeniach na języki starożytnego bliskiego wschodu, jak również we fragmentach greckich. Najstarsze wzmianki dotyczące jej recepcji znajdujemy w cytatach z Orygenesa u Bar Hebraeusa i Euzebiusza z Cezarei. Cytaty te, jak również pewne motywy literackie bliskie Apokalipsie znajdujące się u Epifaniusza i Prudencjusza należy jednak zaliczyć do świadectw niepewnych. Bezpośrednio o Apokalipsie Pawła pisze Augustyn, który określa ją jako pismo odrzucone przez Kościół, oraz Sozomen, który twierdzi, iż była ona wysoko ceniona w niektórych środowiskach monastycznych wschodu. Największy jednak wpływ tekst wywarł na piśmiennictwo chrześcijańskie w późnej starożytności. Motywy literackie zaczerpnięte z dzieła znajdujemy w Admonitio Augiensis, u Cezarego z Arles, w Reguła Magistri, w Decretum Gelasianum i u Aldhelma z Malmesbury.
Opis
Artykuł w języku francuskim.
Słowa kluczowe
apokryfy, literatura apokryficzna, Apokalipsa Pawła, chrześcijaństwo, wczesne chrześcijaństwo, chrześcijaństwo starożytne, starożytność, tłumaczenia, przekłady, recepcja, apocrypha, apocryphal literature, Apocalypse of Paul, Christianity, early Christianity, ancient Christianity, antiquity, translations, reception, apocryphes, littérature apocryphe, Apocalypse de Paul, christianisme, christianisme primitif, christianisme antique, Antiquité, traductions, réception
Cytowanie
Warszawskie Studia Teologiczne, 2007, T. 20, Nr 2, s. 145-157.
Licencja
CC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych

