Jezus „zdjęty litością” czy „ogarnięty gniewem”? Analiza Mk 1,41 w świetle argumentów z krytyki tekstu
Data
2018
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Abstrakt
Perykopa Mk 1,40-45 mówi o uzdrowieniu trędowatego. W 1,41 w większości manuskryptów pojawia się imiesłów σπλαγχνισθείς charakteryzujący Jezusa jako „zdjętego litością”. Niektóre rękopisy, w tym Codex Bezae, zawierają jednak odmienną lekturę – ὀργισθείς, mówiącą o Jezusie „ogarniętym gniewem”. Która wersja od strony krytyki tekstu wydaje się bardziej prawdopodobna? Próby odpowiedzi na to pytanie podejmuje niniejszy artykuł. Zewnętrzna krytyka tekstu, wykluczenie ewentualnej zmiany transkrypcyjnej, a szczególnie argumenty płynące z wewnętrznej krytyki tekstu wskazują, iż lektura ὀργισθείς (o „ogarniętym gniewem” Jezusie) wydaje się wielce prawdopodobna.
The pericope in Mark 1:40-45 portrays the healing of the leper. A majority of manuscripts of the Gospel use the participle σπλαγχνισθείς in Mark 1,41 to describe Jesus as “moved by compassion”. Nevertheless, there are other versions of the text, including Codex Bezae, which contain a different reading of this participle, namely as ὀργισθείς, which would characterize Jesus as overwhelmed with anger. Faced with this glaring discrepancy, one needs to decide which version is more appropriate from the point of view of textual criticism This article discusses both possibilities and attempts to provide the most fitting solution External criticism of this text (based on the assumption that no scribal error occurred), especially arguments stemming from its internal analysis, bring us to the conclusion that the reading ὀργισθείς characterizing Jesus as overwhelmed with anger, is most credible.
The pericope in Mark 1:40-45 portrays the healing of the leper. A majority of manuscripts of the Gospel use the participle σπλαγχνισθείς in Mark 1,41 to describe Jesus as “moved by compassion”. Nevertheless, there are other versions of the text, including Codex Bezae, which contain a different reading of this participle, namely as ὀργισθείς, which would characterize Jesus as overwhelmed with anger. Faced with this glaring discrepancy, one needs to decide which version is more appropriate from the point of view of textual criticism This article discusses both possibilities and attempts to provide the most fitting solution External criticism of this text (based on the assumption that no scribal error occurred), especially arguments stemming from its internal analysis, bring us to the conclusion that the reading ὀργισθείς characterizing Jesus as overwhelmed with anger, is most credible.
Opis
Słowa kluczowe
Mk 1, σπλαγχνίζομαι, ὀργίζομαι, litość Jezusa, miłosierdzie, gniew Jezusa, krytyka tekstu, filologia, filologia biblijna, Biblia, Pismo Święte, Nowy Testament, biblistyka, egzegeza, egzegeza biblijna, teologia, teologia biblijna, Ewangelia według św. Marka, Jezu Chrystus, litość, gniew, Mark 1:40-45, Mark 1:41, Jesus’ compassion, mercifulness, Jesus’ anger, Jesus’ wrath, textual criticism, philology, biblical philology, Bible, New Testament, biblical studies, exegesis, biblical exegesis, theology, biblical theology, Gospel of Mark, Jesus Christ, mercy, wrath, Codex Bezae
Cytowanie
Verbum Vitae, 2018, T. 34, s. 215-247.
Kolekcje
Licencja
CC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych