Czy Oblubienica rzeczywiście „znalazła pokój”? Dylematy translacyjne Pnp 8,10b

dc.contributor.authorBardski, Krzysztof
dc.date.accessioned2024-12-16T14:28:03Z
dc.date.available2024-12-16T14:28:03Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractW sposób dosłowny tekst Pnp 8,10 powinien zostać przetłumaczony: „I stałam się w jego oczach jako ta, która znajduje pokój”. Główne problemy translatorskie i interpretacyjne dotyczą idiomatycznego wyrażenia hebrajskiego: „znaleźć łaskę w czyichś oczach” oraz znaczenia hebrajskiego terminu shalom. Artykuł analizuje różne sugestie translatorskie w Biblii wydanej w języku angielskim, portugalskim, francuskim, niemieckim i polskim oraz prezentuje własną propozycję: „znalazłam szczęście w jego oczach”.
dc.description.abstractFrom a purely literal standpoint, Song 8:10 is properly translated as: „I became in his eyes as one finding peace”. However, the main problems of translation and interpretation here have to do with the similarity between the Hebrew idiomatic formula „to find favor in someones eyes” and the meaning of the Hebrew word „shalom”. We analyze different suggestions for translation of the passage as found in published Bibles in English, Portuguese, French, German and Polish Finally, we present our own proposal for a truer rendering: „I found happiness in his eyes”.
dc.identifier.citationVerbum Vitae, 2016, T. 30, s. 43-51.
dc.identifier.issn1644-8561
dc.identifier.issn2451-280X
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/25608
dc.language.isopl
dc.publisherKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
dc.rightsCC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych
dc.subjectPieśń nad Pieśniami
dc.subjecttłumaczenia
dc.subjectpokój
dc.subjectszczęście
dc.subjectPnp 8
dc.subjecttranslatoryka
dc.subjectfilologia
dc.subjectfilologia biblijna
dc.subjectproblemy translatorskie
dc.subjectBiblia
dc.subjectPismo Święte
dc.subjectStary Testament
dc.subjectbiblistyka
dc.subjectegzegeza
dc.subjectegzegeza biblijna
dc.subjectteologia
dc.subjectteologia biblijna
dc.subjectSong of Songs
dc.subjecttranslation
dc.subjectpeace
dc.subjecthappiness
dc.subjectSong 8:10
dc.subjecttranslation studies
dc.subjectphilology
dc.subjectbiblical philology
dc.subjecttranslation problems
dc.subjectBible
dc.subjectOld Testament
dc.subjectbiblical studies
dc.subjectexegesis
dc.subjectbiblical exegesis
dc.subjecttheology
dc.subjectbiblical theology
dc.titleCzy Oblubienica rzeczywiście „znalazła pokój”? Dylematy translacyjne Pnp 8,10b
dc.title.alternativeDid the Bride Really „Find Peace”? Translation Problems in Song 8:10b
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Miniatura
Nazwa:
Bardski_Czy_Oblubienica_rzeczywiscie_znalazla_pokoj.pdf
Rozmiar:
157.6 KB
Format:
Adobe Portable Document Format