Cult Prostitution and Passage Rites in the Biblical World
Ładowanie...
Data
2013
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Abstrakt
Modern Bible translations often mention ‘cult prostitutes’, female or male, and relate them to a goddess called Asherah. Sacred prostitution is attested in the ancient Near East and in some Phoenician-Punic colonies in the West, but such cult practices are rarely distinguished in modern publications from passage rites with sexual connotations. Moreover, the biblical words qe dēšāh and qādēš are related to cult prostitution, while biblical authors simply use them in the disparaging sense ‘harlot’ or ‘priestling’ without paying attention to scientifi c etymology. Besides, the alleged divine name Asherah of the Bible results from a misinterpretation of the Semitic common noun ‘shrine’, attested in Akkadian, Phoenician, Aramaic, and Hebrew. It is confused in various publications with the theonyms Ashtoreth or Ashrath, as happens occasionally in the Syriac translation of Judges. The only passage of the Bible referring possibly to cult prostitution is 2 Kings 23:7, that refers to ‘women renting houses as a shrine’, but its text is often ‘corrected’ and mistranslated. These problems are also illustrated in the article by archaeological data.
Opis
Artykuł w języku angielskim.
Słowa kluczowe
Old Testament, cult prostitution, passage rites, qe dēšāh, qādēš, ’ăšērāh, mipleṣet, sanctuary of Eryx, sanctuary of Sicca Veneria, sanctuary of Pyrgi, sanctuary of Dura-Europos, Bible, cult, translations of the Bible, biblical translations, biblical studies, Stary Testament, nierząd sakralny, obrzędy wieku przejściowego, sanktuarium Eryx, sanktuarium Sicca Veneria, sanktuarium Pyrgi, sanktuarium Dura-Europos, Biblia, Pismo Święte, kult, tłumaczenia biblijne, przekłady biblijne, tłumaczenia Biblii, przekłady Biblii, biblistyka
Cytowanie
The Biblical Annals, 2013, T. 3, nr 1, s. 9-27.
Licencja
CC-BY - Uznanie autorstwa