Nowe ujęcia translatoryczne w przekładach Księgi Koheleta i Pieśni nad Pieśniami w Biblii Ekumenicznej
Data
2014
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Abstrakt
The article presents the new ecumenical polish translation of the Scripture and focuses on its original aspects. The author of the article translated the books of Qohelet and Song of Songs in the Ecumenical Bible. The main newness in the book of Qohelet was a translation of the motto of the book. The traditional “vanity of vanities” was interpreted according to the Hebrew etymology connected with wind and vapor, using at the same time an adjectival form. Literally it could be expressed in English: “evanescent, how evanescent – says Qohelet – everything is so evanescent”. Another newness is the interpretation of the Hebrew re’ut ruach as “similar to the wind” based on the interpretation of the word re’ut in connection with the verbal root resh-ayin-hei. Also we propose, on the base of some semantic and intertextual analyses, a new interpretation of the passage considered misogynic of Qoh 7,27-28: “Behold, I have discovered this, says Qohelet, comparing one women with another to find an explanation. I am not able to understand even the one whom I love with all my heart. I am able to understand one man among a thousand, but I am not able to understand any woman among all these”. In the translation of the Song of Songs, instead of the traditional marginal notes “bride” and “bridegroom” introducing the speeches of different characters, we choose simply “she” and “he”.
Opis
Słowa kluczowe
Ecumenical Bible, Bible translations in Polish, Qohelet, Book of Ecclesiastes, Song of Songs, Old Testament, Bible, translations of the Bible, Polish translations of the Bible, Polish biblical translations, translation studies, translations of the Book of Ecclesiastes, translations of the Song of Songs, ecumenical translations, ecumenical translations of the Bible, Polish ecumenical translations of the Bible, Biblia Ekumeniczna, polskie tłumaczenia Biblii, Księga Koheleta, Pieśń nad Pieśniami, Stary Testament, Pismo Święte, Biblia, przekłady Biblii, polskie przekłady biblijne, polskie przekłady Biblii, przekłady biblijne, translatoryka, przekłady Księgi Koheleta, przekłady Pieśni nad Pieśniami, przekłady ekumeniczne, ekumeniczne przekłady Biblii, polskie ekumeniczne przekłady Biblii
Cytowanie
The Biblical Annals, 2014, T. 4, nr 2, s. 451-459.
Licencja
CC-BY - Uznanie autorstwa