W królestwie umierającego słońca. O „Epopei” Wincentego Korab-Brzozowskiego
Data
2018
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Wydział Teologiczny UKSW w Warszawie
Abstrakt
Szkic poświęcony „Epopei” Wincentego Korab-Brzozowskiego skupia się przede wszystkim na próbie filologicznego przekładu z języka francuskiego i ocenie wcześniejszej pracy translatorskiej Mariana Stali. W analizowanych utworach poddano interpretacji tłumaczenia Stali, następnie skonfrontowano je z oryginałem i przekładem dosłownym. Finalizacją analizy i interpretacji dzieł był wybór bardziej rzetelnego względem oryginału tłumaczenia. Artykuł wieńczy zebrana w toku analizy nowa propozycja przekładu „Epopei”.
The article offers an attempt of literal translation of Wincenty Korab- Brzozowski’s poem series Epopeja and includes an evaluation of Marian Stala’s translation of these texts. Firstly, the analysis concentrates on Stala’s interpretations, then they are confronted with the originals and the literal version. The result of the study is a choice of a more faithful translation; the article ends with a proposal of a new translation of Epopeja.
The article offers an attempt of literal translation of Wincenty Korab- Brzozowski’s poem series Epopeja and includes an evaluation of Marian Stala’s translation of these texts. Firstly, the analysis concentrates on Stala’s interpretations, then they are confronted with the originals and the literal version. The result of the study is a choice of a more faithful translation; the article ends with a proposal of a new translation of Epopeja.
Opis
Słowa kluczowe
tłumaczenia, przekłady, język francuski, Wincenty Korab-Brzozowski, pesymizm, śmierć, poezja, translations, French, pessimism, death, poetry
Cytowanie
Kultura-Media-Teologia, 2018, nr 35, s. 168-187.
Licencja
CC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych

