Linguistic Aspects of [Ninna-nanna di Madonna] Part of the Calabrian Dialect Poem “La Notte di Natale” by Fr. Vincenzo Padula (1819-1893)

dc.contributor.authorKatolo, Artur
dc.date.accessioned2026-05-22T13:05:45Z
dc.date.available2026-05-22T13:05:45Z
dc.date.issued2020
dc.descriptionArtykuł w języku angielskim.
dc.description.abstractThe aim of this article is to present a language analysis of one of the most beautiful dialectal poems of Fr. V. Padula. The dialect used by Fr. V. Padula is called the Acrian dialect (spoken in the city of Acri, Cosenza Province) and it belongs to a group of northern Calabrian dialects. The lullaby [Ninna-nanna di Madonna], sung by Holy Mary, is the second part of the poem La Notte di Natale. Fr. V. Padula was the first artist in history to bring the Acrian dialect to such a level of lyricism and piety. The Acrian dialect served him as a testimony to the Calabrian society and culture. [Ninna-nanna di Madonna] includes some biblical references to the main truths of the Christian faith.
dc.description.abstractCelem niniejszego artykułu jest analiza lingwistyczna jednego z najpiękniejszych dialektalnych, wierszy ks. V. Padula. Dialekt, którym posługiwał się ks. V. Padula, nazywany jest „dialektem akryjskim” (używany w mieście Acri, Prowincja Cosenza) i zaliczany jest do grupy dialektów północnokalabryjskich. Kołysanka [Kołysanka Madonny], śpiewana przez Najświętszą Maryję Pannę, stanowi drugą część poematu La Notte di Natale [Noc Bożonarodzeniowa]. Nikt wcześniej przed ks. Padulą nie był w stanie wynieść dialektu akryjskiego na szczyty liryzmu i poezji. Wzmiankowany dialekt posłużył poecie jako świadectwo o społeczności i kulturze kalabryjskiej. [Kołysanka Madonny] zawiera w sobie niektóre biblijne odniesienia do głównych prawd wiary chrześcijańskiej.
dc.identifier.citationSeminare, 2020, Tom 41, nr 4, s. 23-32.
dc.identifier.issn1232-8766
dc.identifier.urihttps://theo-logos.pl/handle/123456789/44419
dc.language.isoeng
dc.publisherWyższe Seminaria Duchowne Towarzystwa Salezjańskiego
dc.rightsCC-BY-ND - Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych
dc.subjectSouthern Italy
dc.subjectVincenzo Padula
dc.subjectCalabrian dialects
dc.subjectItalian literature
dc.subjectpoetry
dc.subjectNinna-nanna di Madonna
dc.subjectItaly
dc.subjectAcrian dialect
dc.subjectlinguistic analysis
dc.subjectNorthern Calabrian dialects
dc.subjectMary
dc.subjectpoem
dc.subjectfaith
dc.subjectCalabrian community
dc.subjectCalabrian culture
dc.subjectculture
dc.subjectChristianity
dc.subjectreligious literature
dc.subjectItalian religious literature
dc.subjectWłochy Południowe
dc.subjectdialekty kalabryjskie
dc.subjectliteratura włoska
dc.subjectpoezja
dc.subjectKołysanka Madonny
dc.subjectWłochy
dc.subjectdialekt akryjski
dc.subjectanaliza lingwistyczna
dc.subjectdialekty północnokalabryjskie
dc.subjectMaryja
dc.subjectpoemat
dc.subjectwiara
dc.subjectspołeczność kalabryjska
dc.subjectkultura kalabryjska
dc.subjectkultura
dc.subjectchrześcijaństwo
dc.subjectliteratura religijna
dc.subjectwłoska literatura religijna
dc.titleLinguistic Aspects of [Ninna-nanna di Madonna] Part of the Calabrian Dialect Poem “La Notte di Natale” by Fr. Vincenzo Padula (1819-1893)
dc.title.alternativeJęzykowe aspekty [Kołysanki Madonny] części poematu w dialekcie kalabryjskim „Noc Bożonarodzeniowa” ks. Vincenzo Padula (1819-1893)
dc.typeArticle

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Brak miniatury
Nazwa:
Katolo_Linguistic_Aspects_of_Ninna_nanna_di_Madonna.pdf
Rozmiar:
259.65 KB
Format:
Adobe Portable Document Format