Übersetzung als Erfahrung: Auf die Mentalität kommt es an

dc.contributor.authorLipscher, Winfried
dc.date.accessioned2023-03-10T13:36:40Z
dc.date.available2023-03-10T13:36:40Z
dc.date.issued2010
dc.descriptionArtykuł w języku niemieckim.pl_PL
dc.description.abstractAutor tego artykułu skupia się na temacie tłumaczenia, które postrzega jako zjawisko obejmujące nie tylko techniczną zdolność do przekładu na język obcy, lecz mentalne wczucie się w odbiorcę przekładu. Nawiązując do semiotyki niemieckiego słowa „übersetzen”, które można przetłumaczyć jako „przeniesienie na inną stronę, na inny brzeg”, należy sobie uzmysłowić cały proces tłumaczenia, który – jak widać – obejmuje zdolności lingwistyczne, jak i empatyczne wraz ze szczególną edycją na temat mentalności osób, do których jest kierowany przekład tekstu.pl_PL
dc.identifier.citationStudia Paradyskie, 2010, t. 20, s. 31-35pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-932686-0- 3
dc.identifier.urihttp://theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/4964
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherInstytut Filozoficzno-Teologiczny im. Edyty Steinpl_PL
dc.rightsAttribution-ShareAlike 3.0 Poland*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjecttłumaczeniapl_PL
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.subjectlingwistykapl_PL
dc.subjectsemiotykapl_PL
dc.subjectjęzykpl_PL
dc.subjectmentalnośćpl_PL
dc.subjectdoświadczeniepl_PL
dc.subjecttranslationspl_PL
dc.subjectlinguisticspl_PL
dc.subjectsemioticspl_PL
dc.subjectlanguagepl_PL
dc.subjectmentalitypl_PL
dc.subjectexperiencepl_PL
dc.subjectÜbersetzungpl_PL
dc.subjectErfahrungpl_PL
dc.subjectMentalitätpl_PL
dc.subjectLinguistikpl_PL
dc.subjectSprachepl_PL
dc.titleÜbersetzung als Erfahrung: Auf die Mentalität kommt es anpl_PL
dc.title.alternativeTłumaczenie jako doświadczenie: zależność od mentalnościpl_PL
dc.typeArticlepl_PL

Pliki

Oryginalne pliki

Teraz wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Miniatura
Nazwa:
Lipscher_Ubersetzung_als_Erfahrung.pdf
Rozmiar:
264.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis: